acchan.com恋愛お見合い - 無料の婚活サイト  どなたもログインしてません  

daylight garden

現在、コメントは非表示にしてあります。
お気軽に一言どうぞ :-)

▼    | 1 |
2009-09-06 17:33:29

78.6kg 29% 26BMI

カテゴリー: 目指せ標準体重
78.6kg 29% 26BMI

 体脂肪率がハネ上がっているが、
 実際の体脂肪率が一日でこれだけ上がる事はありえないと思うので、
(別に脂身焼肉パーティーとか、釜揚げ饂飩大食い競争とか、してません)
 体調による測定誤差ということに。

 *****

 コーヒーや料理用の砂糖の件。
 「さとうきび一番糖」と「ラカントS」を2:1の割で混ぜて使う事に。
 さとうきび一番糖は少々風味に癖があるので、合成甘味料独特の風味がごまかせて丁度いいみたい。

 自分は、グルメって訳ではないが、味覚は鋭敏な方だと思う。
「気のせいで砂糖も甘味料も同じ」っていう人も多いが、やっぱり人工甘味料はそれと分かる。
 あえて商品名は出さないが、某メジャーな甘味料を使った時は微妙なフェノール臭が後味で残るので、これは頂けなかった。
 しかも料理で加熱すると分解してしまい、甘みが消え失せた上明らかな薬品臭が出るので困った。

 ラカントSは「加熱調理に!」と謳っているので大丈夫のようだ。
 
 
2009-09-06 01:59:48

確認した。

カテゴリー: 日記
 
 0:00から吹き替え版を放送していたので確認した。

 吹き替え版では「核」「核」と日本語でも連呼していた(小驚
 やっぱり吹き替え(字幕)の担当者の認識(とその違い)が反映される、って事なのかな?

 英語でも "..... nuclear, ship to ship. " って言ってるのを確認。
 対艦 = anti ship (or vessel)、艦対艦 = ship to ship って、言い分けるんだな。
 勉強になった。

 それにしても、なんとなく懐かしいような「戦争ドラマ」だった。
 あの「コンバット!」を思い出すような。
 つくり手側も「ER」や「24」に代表される「ブン回し」のドラマづくりで疲弊したら、またあの頃の物語に回帰したくなるんだろうか?そんな気がした。

 *******

 気になった事はとことん確かめます(笑)

 その昔。高校生の頃。
 ブレードランナーを観て、イチコロに参ってしまった。
 何度も観るうち、セリフに字幕では訳されていない箇所が数多くある事に気付いた。
 何を言ってるのかどうしても知りたくなったので、テープに録音して学校の行き帰りに何度も聞いた。

 何本かの映画をテープに落として聞いたけど、そうやって聞いた映画のセリフは多分今でも全部覚えています・・・・
 
▼    | 1 |